I wnoder if you can raed tihs shrot messgae? There are olny 55 presons out of 100 who are albe to raed. If you can raed, tihs cnofrims the resaerch mdae in univrestiy of Cambridge. Accrodnig to it, the lettre odrer is not improtnat becusae huamn brian raeds the whloe wrod and not ecah lettre. The olny improtnat thnig is taht the frist and lsat lettre msut be at the corrcet poistion.
က်ေနာ့္ဆီကို အထက္ပါစာပိုဒ္မ်ိဳးဆန္ဆန္ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ ျပင္သစ္ေမးလ္တစ္ေစာင္ ေရာက္လာတယ္၊ က်ေနာ္ ဖတ္လို႔ရပါတယ္၊ ဒါနဲ႔ အဂၤလိပ္လို ဆိုရင္ဘယ္လိုေနမလဲ သိခ်င္တာနဲ႔ အေပၚကစာပိုဒ္ေလးကို ခ်ေရးၾကည့္ လိုက္တယ္၊ ခင္ဗ်ားတို႔ ဖတ္လို႔ရပါသလား?
( ျမန္မာလိုလည္း က်ေနာ္ေရးၾကည့္ေသးတယ္၊ ဒါေပမယ့္ျမန္မာစာက letter ေတြနဲ႔ေပါင္းထားတဲ့ word ဖြဲ႔စည္း ပံုမ်ိဳး မဟုတ္ေတာ့ ဖတ္လို႔မလြယ္ပါဘူး )
9 comments:
ဟုတ္တယ္ေနာ္.. ညီလင္းေရ..
ဖတ္လို႔ရတယ္ေတာ့.. အင္းး Spelling က အေရးမၾကီးေတာ့ဘူးလား..စဥ္းစားစရာပဲေနာ....
(အဲလို အီေမလ္ အမလည္း တခါရဖူးတယ္.. အဂၤလိပ္လို..။
Ah Beng’s Theory on English Spelling
Aoccdrnig to Ah Beng's theroy on Enlgish, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht frist and lsat ltteer is at the rghit pclae. The rset can be a
toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by it slef but the wrod as a wlohe.
I think all of us can understand what Ah Beng wrote above. So he must be right. So Ah Beng can be quite clever after all.
****
http://www.ahbeng.org/
ဒီလင့္ကပါ...
သူေျပာသလိုပဲ.. ဖတ္ေတာ့လည္း အဆင္ေတာ့ အေျပသား း)
ဟုတ္တယ္အစ္ကို ဦးေႏွာက္က သူ႔အလိုလိုဖတ္သြားတာဘဲ..။ စဖတ္တုန္းကေတာ့ ဘယ့္ႏွယ့္ဟာပါလိမ့္လို႔.. ေနာက္ေတာ့ဆက္ဖတ္သြားတာဘဲ.။
ဖတ္လို ့ရပါတယ္ေအ့။
ဖတ္လို႔ရပါသည္။
I can read also.
Yes,I can read. :))
" ျမန္မာလိုလည္း က်ေနာ္ေရးၾကည့္ေသးတယ္ " ဆိုလို႔ မမခင္ဦးေမ ေရးတာေလးေတြ သြားသတိရမိတယ္။ ဒီလိုမ်ဳိးခပ္ဆင္ဆင္လို႔ ေျပာလို႔ရမလားပဲ :)
ဟားဟားဟား.. မညိဳေလးက တကယ္ပဲ ႀကံႀကံဖန္ဖန္ ေတြးတတ္တယ္..၊ းD က်ေနာ့္မွာ စဥ္းစားၿပီး ရယ္ေနလိုက္ရတာ..။ းD
Post a Comment